© 2021 Языковая Школа Татьяны Жалниной
Глагольный модификатор 上去
Модификатор 上去 передаёт идею движения вверх, приближения или субъективной оценки. Он помогает выразить, что действие:
✔ направлено вверх (в прямом смысле),
✔ ведёт к сближению с объектом,
✔ воспринимается определённым образом.
  • Физическое движение вверх
    上去 указывает на перемещение вверх по поверхности или к другому месту.

    🔹 他爬上去了。
    Он забрался наверх.

    🔹 请把箱子搬上去。
    Пожалуйста, подними коробку наверх.

    🔹 气球飞上去了。
    Воздушный шар улетел вверх.

    📌 Особенность: Часто используется с глаголами движения (爬, 走, 飞, 搬).
  • Приближение к объекту
    Показывает перемещение к чему-либо, часто с оттенком контакта.

    🔹 他走上去打招呼。
    Он подошёл поздороваться.

    🔹 汽车开上去了。
    Машина подъехала (к месту).

    🔹 把书递上去。
    Передай книгу (туда, наверх).

    📌 Особенность: Может подразумевать доставку*или передачу чего-либо.
  • Субъективная оценка (кажущееся состояние)
    Используется для выражения внешнего впечатления о предмете или человеке.

    🔹 这件衣服看上去很贵。
    Эта одежда выглядит дорогой.

    🔹 他听上去很生气。
    Он звучит сердито

    🔹 这个问题做上去很难。
    Эта задача кажется сложной.

    📌 Особенность: Часто сочетается с глаголами восприятия (看, 听, 摸) + прилагательное.
  • 💡 Важные особенности использования 上去
    ✅ Позиция в предложении:
    - Всегда после глагола:
    - 爬上去 (√)
    - ❌ 上去爬 (×)

    ✅ Отделяемость дополнением:
    - 搬上去 = 搬 + 上去
    - 递上去 = 递 + 上去

    ✅ Контраст с 起来:
    - 上去 – акцент на направлении (вверх, к чему-то)
    - 起来 – акцент на начале действия или сборке

    🔹 Пример:
    - 飞上去 – Улететь вверх (направление)
    - 飞起来 – Взлететь (начало действия)
Глагольный модификатор 起来
Модификатор 起来 — один из самых полезных и многозначных элементов китайского языка. Он может менять значение глагола, добавляя различные оттенки. Рассмотрим его основные функции с примерами.
  • Начало действия
    起来 указывает на начало какого-то действия или процесса.

    🔹 下雨了!快跑起来!
    Пошёл дождь! Быстро бежим! (Начали бежать)

    🔹 孩子们高兴地唱起来。
    Дети радостно запели. (Начали петь)

    🔹 他一听到音乐就跳起来。
    Как только он услышал музыку, сразу начал танцевать.
  • Попытка сделать что-то (проверить на опыте)
    Используется, когда говорящий пробует что-то сделать, чтобы оценить результат.

    🔹 这个衣服你穿起来很好看。
    Эта одежда на тебе смотрится отлично. (Попробовал надеть → выглядит хорошо)

    🔹 这个菜吃起来很辣。
    Это блюдо на вкус очень острое. (Попробовал → оказалось острым)

    🔹 这个椅子坐起来不舒服。
    На этом стуле сидеть неудобно. (Попробовал сесть → некомфортно)
  • Собирание, соединение в одно целое
    Показывает, что предметы или люди собираются вместе.

    🔹 请把书都收起来。
    Пожалуйста, собери все книги. (Положи их вместе)

    🔹 他们团结起来对抗敌人。
    Они объединились против врага.

    🔹 把这些纸叠起来。
    Сложи эти листы вместе.
  • Оценка или впечатление (часто с прилагательными)
    Передаёт субъективное ощущение от чего-либо.

    🔹 这个故事听起来很有趣。
    Эта история звучит интересно.

    🔹 你的新发型看起来很棒!
    Твоя новая причёска выглядит круто!

    🔹 这个问题做起来很难。
    Эта задача решается сложно.
  • Действие, направленное вверх (редко, буквальное значение)
    В некоторых случаях 起来 сохраняет прямое значение движения вверх.

    🔹 他站起来,走出了房间。
    Он встал и вышел из комнаты.

    🔹 飞机飞起来了。
    Самолёт взлетел.