© 2021 Языковая Школа Татьяны Жалниной

Языковая Школа Татьяны Жалниной

Учебные материалы по английскому и китайскому языкам
Языковая Школа Татьяны Жалниной
Учебные материалы по английскому и китайскому языкам

Узнавайте новое об иностранных языках вместе с нами

Эти иероглифы производят впечатления даже на опытных китаистов
Смысловой элемент "женщина" является одним из самых распространенных и противоречивых в китайском языке.
"Размер" иероглифов принято определять по количеству черт, в чём данный герой оказался в лидерах.
Sharent, stan, hangry... 10 новых английских слов, которые появились в 2022 году
Самые необычные иероглифы китайского языка

Любому европейцу китайский язык кажется чём-то загадочным. Одной из причин этого является то, что язык этот иероглифический, и его символы (иероглифы) в представлении большинства людей похожи на некие шаманские значки и древние надписи. И они действительно древние. Им уже около 4000 лет. А вот то, что они загадочны, является весьма спорным понятием для китайца и китаиста. Дело в том, что иероглифы всё-таки состоят из определённого количества повторяющихся частей, и человек, который уже долгое время учит китайский язык, будет весьма удивлён, увидев в незнакомом иероглифе незнакомые элементы, ведь он уже привык к тому, что большинство элементов ему встречалось раньше! Но из этого правила бывают исключения. Ниже приведём несколько иероглифов, которые своим видом удивляют даже знатоков языка.

  • 卍 wàn - древний религиозный символ, под названием ‘свастика‘. Символ, который в 20 веке стал символом нацизма и продолжает с ним ассоциироваться, на самом деле является одним из самых древних графических символов и конечно же не никак не связан по своему значению с тем, с чем ещё недавно пришлось столкнуться мировой истории. Изображение свастики очень важно для буддизма, оно означало жизнь, движение, развитие, было связано некоторыми философскими категориями.
  • 囧 jiǒng - очень древний иероглиф, который сейчас не используется в разговорной речи, однако всё-таки получил весьма необычное применение в современном китайском языке. Раньше он обозначал ‘стыд’, ‘неудобство’ и ‘безнадёжность’, однако благодаря своей схожести с грустным лицом он символ стал использоваться в письме интернет пользователей для обозначения негативных эмоций, таких как ‘грусть’, ‘печаль’, ‘переживания’. В некоторых случаях он используется как грустный смайлик.
  • 鬯 chàng по написанию является очень необычным иероглифов, во многом благодаря четырём штришкам в его верхней части. Он означает ‘священный дух’, ‘свящённое вино’, ‘беспрепятственный’.
  • 凹 āo - ‘вогнутый’, ‘впалый’. Прямо как изображено. Не правда ли выглядит иероглиф впечатляюще? Не смотря на всю свою причудливость, иероглиф активно используется и участвует в образовании многих слов.
凸 tū - ‘выпуклый’, ‘выступающий’, данный иероглиф очень похож на предыдущий. Более того, существует даже слово 凹凸, которое образуемся как результат сочетания данных символов, имеющее значение ‘неровный’, ‘бугристый’.

Роль женщины в китайском языке

Знакомство и иероглифом ‘женщина’ в китайском языке происходит у изучающих язык очень рано. Знание этого элемента автоматически вытекает из анализа иероглифа 好hǎo, который вы, хотите того или нет, узнаете вместе со словом ‘привет’. Иероглиф 好 hǎo состоит из двух частей: 女 nǚ ‘женщина’ и 子 zǐ ‘ребёнок, мальчик’, из чего вытекает, что ‘хорошо’ у китайцев - это когда у ‘женщины есть сын’. Факт довольно интересный и яркий, побуждающий запоминание. Тут то обычно и появляется интерес в том, чтобы разобрать все иероглифы по частям, выводя их смысл как сумму смыслов их компонентов. Далеко не всегда, особенно в упрощенных иероглифах, это возможно, но прослеживать, в каких семантических полях встречаются не или иные смысловые компоненты (они же ключи) просто необходимо для изучающих и в отдельных случаях весьма интересно для всех остальных.

Итак, вернёмся к иероглифу и по совместительству смысловому элементу 女 nǚ ‘женщина’. Перед тем, как приступить к разбору основных значений иероглифов с данным ключом, хотела бы отметить, что ключ этот достаточно ‘плодотворный’ в том смысле, что он участвует в образовании около 100 иероглифов разной степени распространенности. Интересным также представляется тот факт, что иероглиф ‘мужчина’ не является таким же часто встречающимся ключом, употребляясь гораздо реже и имеющим только один смысловой компонент - ‘мужской’. Почему так произошло, было интересно послушать вообще мнение. А теперь - к главному.

Основные значения иероглифа с ключом ‘женщина’ в китайском языке:

  1. Родственники женского пола. Термины родства у жителей поднебесной представляют собой весьма запутанную систему, однако чётко прослеживается закономерность: все иероглифы, обозначающие родственниц - представительниц слабого пола, имеют в своём составе ключ женщина 女. Это может быть 妈 mā ‘Мама’; 姐 jiě ‘старшая сестра’; 奶 nǎi ‘Бабушка’ и другие.
  2. Зло. А вот и повод порадоваться женоненавистникам. Многие иероглифы, имеющие негативную коннотацию в китайском языке, имеют в своём составе ключ ‘женщина’. В этом явлении прямым образом проявляется один из аспектов традиционного отношения к этому полу. Женщина представляется существом, которое способно втянуть других в крупные неприятности - думали китайцы. Мы же сейчас может только удивлять неполиткорректности данного тезиса, а в подтверждение вышесказанного приведём примеры: 耍 shuǎ ‘издеваться’; 嫌 xián ‘подозревать’, ‘ненавидеть’; 妖 yāo ‘зловещий’, ‘коварный’; 奸 ‘зло’, ‘порок’.
  3. Красота. То, что женщины представляют собой «прекрасный пол», известно не только у нас в стране. В китайской картине мира нашел широкое отражение факт отождествления женщины и красоты в виде целого ряда иероглифов с соответствующими значениями: 姚 yáo ‘красивый, очаровательный’; 妙 miào ‘красивый, прекрасный’; 娟 juān ‘прелестный, красивый’; 婷 tíng ‘красивый, привлекательный’; 娇 iāo ‘красивый, женственный’; 妆 zhuāng ‘прихорашиваться’.
  4. Семья. Итак, здесь мы имеет дело с женщиной, как хранительницей очага и домашнего уюта. Доказательством того, что традиционно забота о семье была функцией «слабого» пола приведём несколько иероглифов: 安 ān ‘спокойствие’; 性 xìng ‘фамилия’; 娶 qu ‘жениться’.

Мы рассмотрели самые часто встречающиеся значения ключа 女 nǚ ‘женщина’ и можем прийти к выводу о том, что образ женщины в китайской языковой картине миру является очень многогранным, имеющим по мимо бытовых ещё и метафорические, порой противоположные трактовки.

Самый сложный иероглиф китайского языка

Вид китайских иероглифов всегда поражал европейцев своей сложностью. Иероглифика действительно является одним из самых сложных аспектов в изучении языка, однако большинство иероглифов не представляют особенной сложности, и при определенных усилиях и регулярных повторениях выучить их не составит труда. Некоторые же сильно выделяются из этого ряда. Рассмотрим самый сложный иероглиф китайского языка.

Сразу оговоримся, что сложность иероглифа определяется количеством черт (в простонародно «палочек»), из которых он состоит.

Иероглиф biáng как раз и является самым сложным иероглифом современного китайского языка по этому параметру. В нем 42 черты и это настолько много, что ещё недавно его нельзя напечатать на компьютере. Ни одна раскладка по техническим причинам не могла справиться с таким сложным символом до тех пор, пока 20 марта 2020 года его не закодировали в Unicode. Так как произошло это совсем недавно, данный иероглиф всё ещё даже не включён в иероглифические словари, а абсолютное большинство ресурсов предлагают его изображение в виде картинки.

Это иероглиф используется для обозначения особого вида широкой лапши (biang biang mian), которую готовят в провинции Шанси и которая даже вошла в список ‘восьми необычных чудес Шанси’, составленный с помощью голосования жителей этой провинции. Раньше это блюдо считалось едой бедных деревенских жителей, но из-за уникального иероглифа в названии получила известность и широкое распространение.

Сначала иероглиф был диалектическим и его использование было привязано сугубо к упомянутому региону (Шанси), но в связи с распространение популярности блюда, а также не без влияния вида этого выдающего знака, он стал использоваться по всему Китаю.

Происхождение слова до сих пор до конца не ясно, некоторые считают, что иероглифы был изобретён владельцем магазина лапши во времена династии Цин (221-206 до н.э.), некоторые говорят что иероглиф был создан для того, чтобы передать звук поедания лапши или звук её приготовления.

Для человека, не погружённого в китайский язык, даже не очень сложный иероглиф выглядит как картинка, элементы которой не имеют связи и смысла, и которую нужно каждый раз учить как бы с нуля, как абсолютно до этого не виданное изображение. Для китаиста вопрос состоит иначе, так как каждый сложный иероглиф он видит как совокупность определенных уже знакомых элементов, из которых иногда даже можно вывести его значение или звучание (хотя бы примерное). Вот из каких частей состоит иероглиф biang, о котором мы ведём речь: 言 yán ‘речь’; 幺 yāo ‘крошечный’, 马 mǎ ‘лошадь’, 长 xháng ‘длинный’, 月 yuè ‘луна’, 心 xīn ‘сердце’,刂 dāo ‘нож’, 穴 xué ‘пещера’, 辶 (chuò)‘идти’. Попробуйте связать значение этих частей так, что получилось слово «лапша», может у вас получится.

Sharent, stan, hangry... 10 новых английских слов, которые появились в 2022 году

Каждый год в английском языке появляются новые слова. Их появление обосновано актуальными проявлениями популярной культуры, новыми социальными, политическими проблемами т.д. Сегодня мы рассмотрим 10 популярных и новых английских слов, которые появились в 2022 году, но прежде давайте обсудим, а зачем вообще нужно следить за новыми словами, появляющимися в языке.

Многие относят к новым лексическим единицам снисходительно: во-первых, они еще могут и не прижиться, так сказать, еще не доказали свою жизнеспособность, во-вторых, их использование в речи некоторые приравнивают подражанию молодежному сленгу, а как известно, кроме самой молодёжи, мало кто хочет им пользоваться, ведь бонусов от его использование не много.

Однако, мы всё-таки считаем, что отслеживать новые слова и возможно дать использовать их - обязательно для изучающих иностранных язык. И вот почему:

1. Эти слова проявляют основные направления развития той (тех) культуры, которая говорит на соответствующем языке. Знание это чрезвычайно важно для ответа на вопрос: а куда они идут? вместо: а куда они хотят идти?

2. По ним можно судить о том, какие механизмы образования слов активно работают или развиваются в языке. А значит, можно научиться их понимать и пользоваться ими. Например, судя по словам 2022 года в английском языке преобладает такой способ появления новых слов как сложение нескольких основ.

Finfluencer
Это тип влиятельного лица, который фокусируется на темах, связанных с деньгами. How are TikTok shaping the future of investing? Как финфлюенсеры TikTok формируют будущее инвестирования?

Nomophobia
Эта фобия - страх или беспокойство при мысли о том, что вы останетесь без мобильного телефона или не сможете им пользоваться. Many people suffering from nomophobia never switch off their mobile phones. Многие люди, страдающие номофобией, никогда не выключают свои мобильные телефоны.

Sharent
Как можно назвать родителя, который регулярно использует социальные сети для передачи большого количества подробной информации о своем ребенке? Для этого подойдёт слово "sharent". Оно состоит из двух слов - "share" и "parent".

Fitspiration
Это человек или вещь, которые служат для кого-то мотивацией для поддержания или улучшения здоровья и физической формы.
"Fitspiration" состоит из слов "fitness" и "inspiration". The YouTube videos of this model are the perfect fitspiration for anyone wanting to tone up their bodies! Видеоролики этой модели на YouTube - идеальное вдохновение для тех, кто хочет привести свое тело в тонус!
Stan
Это слово состоит из "stalker" и "fan". Так можно назвать очень навязчивого поклонника определенной знаменитости. I stan for Selena Gomez, so I'm looking forward to the new album. Я большой фанат Селены Гомес, поэтому с нетерпением жду нового альбома.
Awesomesauce
Так можно назвать что-то очень хорошее, превосходное. I had an awesomesauce journey to France. У меня было потрясающее путешествие во Францию.
Low-key
Это слово используется как прилагательное для описания чего-то, о чем вы не хотите, чтобы другие явно знали. I am low-key happy that we won't go to excursion with class. Я рад, что мы не пойдем на экскурсию с классом.
Situationship
Это слово используют, когда отношения можно описать как нечто большее, чем просто друзья, но меньше, чем пара. I'm trying to turn our situationship into something more serious. Я пытаюсь превратить наши отношения во что-то более серьезное.

Metaverse
Словом "metaverse" называют пространство виртуальной реальности, в котором пользователи могут взаимодействовать с компьютерной средой и другими пользователями. I spent a few hours hanging out with friends in the metaverse on Sunday. Я провел несколько часов, общаясь с друзьями в виртуальной реальности в воскресенье.

Hangry
Иногда люди становятся вспыльчивыми или раздражительными из-за того, что голодны. В таких ситуациях их можно описать словам "hangry". I was hangry yesterday when the cafe was closed. Я был голоден и зол вчера, когда кафе было закрыто.

Глаза в китайском языке и культуре

Благодаря своим важным функциям в жизнедеятельности человека, глаза всегда находили отражение и осмысление в разных языках и культурах. В китайском языке существует три слова для обозначения глаз: 1) 眼 yan, 2)目 mu, 3) 眼睛 yanjing. Из них односложное слово 2) является более формальным, а двухсложное 3) – более разговорным. Рассмотрим, какие метафоры с данными словами существуют в китайском языке.

ГЛАЗА – ЭТО ВРЕМЯ
В китайском языке глаза могут получить интерпретацию во временной области. Это в первую очередь связано со сравнением скоростей, с которой человек моргает (как правило, очень высокой) и скоростью, с которой человек выполняет то или иное действие. Такие скорости китайцы интерпретируют как время, затраченное на выполнение соответствующих действий.
转眼 zhuan-yan букв. ‘поворачивать-глаз’. Переводится как мгновенно;
眨眼 zha-yan букв. ‘мигать-глаз’. Переводится как в один миг.

ГЛАЗА (ВИДЕТЬ) – ЭТО ЗНАНИЯ (ПОНИМАТЬ)
Поскольку для людей визуальный канал как канал получения знаний является наиболее важным (не случайно русское видеть, а также английское see означают также ‘понимать’), то выглядит вполне естественной метафорическая схема, соотносящая видение и глаза, .с одной стороны, и знания и понимание, с другой стороны.
目光远大 mu-guang-yuan-da букв. ‘глаз-свет-далекий-большой’. Переводится как дальновидный, предусмотрительный;
目光如炬 mu-guang-ru-ju букв. ‘глаз-свет-как-факел’. Переводится как дальновидный, широкий кругозор;
Если свет глаз человека – далекий и большой, то человек считается мудрым и дальновидным, если же свет короткий и неглубокий, то человек признается глупым. Факел – это инструмент, который позволяет человеку видеть дальше в темноте, поэтому, сравнивая свет глаз с факелом, носители языка обозначают мудрого человека, всё видящего.

IПЛОХИЕ ГЛАЗА (В РАЗНЫХ ОТНОШЕНИЯХ) – ЭТО НЕВЕЖЕСТВО
Следующие чэнъюи являются отражением данной схемы в китайском языке:
目光如豆 mu-guang-ru-dou букв. ‘глаз-свет-как-бобы. Переводится как недальновидный, узкий кругозор.
目光短浅 mu-guang-duan-qian букв. ‘глаз-свет-далекий-неглубокий’. Переводится как недальновидный, непредусмотрительный.
Отсутствие у человека способностей, необходимых, чтобы разобраться в некотором вопросе, также может выражаться метафорически, соотнося отсутствие необходимых интеллектуальных качеств с плохими глазами. Ср.:
有眼无珠 you-yan-wu-zhu букв. ‘иметь-глаз-нет-зрачок’. Переводится как иметь глаза, но не иметь зрачков, в обозначении не разбираться в чем то.
眼黑 yan-hei букв. ‘глаз-черный’. Переводится как не разбирающийся в ситуации.
Темнота в глазах ассоциируется с отсутствием информации, которая нужна, чтобы разобраться в определённой проблеме. Два значения слова тёмный в русском языке тоже связаны аналогичным образом: функциональное свойство ‘неспособность (или плохая способность) видеть’ соотносится с психическим свойством ‘неспособность (или плохой способностью) понять’. Ср.
眼低 yan-di букв. ‘глаз-низкий’. Переводится как пониженная способность к анализу.
眼小 yan-xiao букв. ‘глаз-маленький’. Переводится как узкий кругозор.
Есть также предложение 眼睛是心灵的窗户, которое переводится как глаза – это окно души. Здесь подчеркивается то, что глаза являются важным инструментом для передачи эмоций.
Ниже мы рассмотрим, какие эмоции можно выразить глазами по данным китайского языка.

ФИЗИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ ГЛАЗ – ЭТО ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ ЧЕЛОВЕКА
А. Цвет глаз.
Цвет глаз – это признак, который активно используется для выражения эмоций, причём не менее активно, чем цвет сердца.
Черный цвет глаз в китайской соматической культуре связан с непониманием, как в примере:
眼黑 yan-hei букв. ‘глаз-черный’; означает не разбирающийся в ситуации.
А белый и красный цвета глаз связаны, соответственно, с презрением и злостью:
眼白 yan-bai букв. ‘глаз-белый’. Переводится как презрение.
眼红 yan-hong букв. ‘глаз-красный’. Переводится как злость.
Значение ‘красный’ признака «цвет глаз» может метафорически переосмысляться и как другие психические свойства, отличные от злости. Так, в предложении (108)
眼红 yan-hong букв. ‘глаз-красный’. Иными словами, здесь ‘красный глаз’ ассоциируется с ‘завистью’. Такая трактовка красного цвета применительно к глазам отличается от общепринятой символики этого цвета, свойственной китайской культуре (этому цвету придается, как правило, положительное значение). Возможно, что двойственность ассоциаций красного цвета глаз объясняется тем, что при злости и зависти глаза как бы наливаются кровью.

В. Температура глаз.
Изменения температуры глаз, прежде всего её повышение, в китайском языке связано с выражением сильных эмоций, таких как, например, завистью, ср. (109):
眼热 yan-re букв. ‘глаз-горячий’, переводится как зависть.
Холодные глаза, то есть их пониженная по сравнению с нормой температура, ассоциируется с безразличием, безучастием:
冷眼 leng-yan букв. ‘холодный-глаз’, переводится как быть безразличным, безучастным.

С. Размер глаз.
В выражении 眼高 размер глаза соотносится со свойством «смотреть свысока» (眼高 yan-gao букв. ‘глаз-высокий’), что, в свою очередь, означает быть чрезмерно гордым, заносчивым. О том же говорит и выражение 眼大 yan-da букв. ‘глаз-большой’ – гордый. Аналогично устроено предложение 眼底 где буквальное выражение ‘глаз-низкий’ соотносится с интеллектуальной неспособностью (или пониженной способностью) к анализу: Аналогичный анализ можно предложить и для выражения 目光如豆 mu-guang-ru-dou букв. ‘глаз-свет-как-бобы’ – недальновидный, узкий кругозор.
Поучительная китайская легенда о сотворении мира

Одна из самых необычных и мудрых легенд о создании мира принадлежит народу Китая. И это совсем неудивительно, ведь культура именно этого народа насчитывает уже более 4000 лет. Китайская картина мира неподражаема и с тех самых пор, как европейцы начали открывать для себя эту великолепную страну, она удивляет даже самые скептически настроенные умы. Итак, что же скрывается за этим интереснейшим мифом?
Давным-давно никакого мира не существовало. Зато существовал хаос, имевший форму яйца, в середине которого находился великан по имени Пангу.

Небольшая справка для изучающих китайский язык или же просто им интересующихся. В китайской традиции этой легенде было дано название 盘古开天 pángǔ kāi tiān. Первые два иероглифа обозначают имя Паньгу. Первый иероглиф 盘 pán имеет два основных значения: 1. Тарелка, блюдо; 2. Сворачиваться клубком, поджимать конечности (盘着腿 - поджимать ноги; 盘着手 - скрестить руки). Так как наш персонаж сидел в яйце, становится очевидным, что здесь имеется ввиду как раз второе значение данного иероглифа, ведь в таком узком пространстве великану наверняка пришлось бы свернуться в клубок, чтобы хоть как-то там поместиться. Второй иероглиф 古 gǔ означает "древний", что так же объяснимо, ведь Паньгу был первым существом во вселенной. Значение выражения 开天 kāi tiān напрямую вытекает из значения иероглифов, из которых оно стоит, а именно "открывать небо". Таким образом мы имеет дело с древним свернувшимся в клубок существом (ака Паньгу), которое открыло небо (создав тем самым нам мир).

Тот мир, что увидел после случившегося Паньгу, показался ему не прочным, и он отдал свою жизнь, чтобы дать шанс этому хрупкому свету, созданию которого он послужил орудием. Он встал обеими крепкими ногами на землю и вытянулся, подпирая длинными руками новорожденное небо. Так он смог простоять еще 1800 лет, после чего без сил рухнул на землю, дав начало жизни. Из его глаз появились солнце и луна, из его крови появилась вода, из волос - растения.

Блохи же на его теле стали людьми.

Чем же так поучительна история великана Паньгу? На самом деле она многому может нас научить, но главный вывод, который как мне видится можно из нее сделать, вот какой: нужно быть терпеливым на пути достижения своих целей, а сами цели в свою очередь должны быть полезны миру, а не только исходить из погони за личной выгодой каждой конкретной личности. То место, которое в легенде заняли люди, является очередным упреком среднестатистическому человеку, часто такому далекому от добродетеля по имени Паньгу.
Английские слова, не имеющие аналога в русском

Русский язык невероятно богат на разнообразные слова и выражения. Однако, начав изучать английский, невольно поражаешься новым знаниям. Находятся слова, которые в русском языке ты не мог просто так сказать. То есть, их можно сказать двумя и более словами, но не одним. И некоторые из них кажутся просто необходимыми для выражения своих мыслей.

1) Elope

Тайно сбежать, сбежать с возлюбленным. Очень романтичное и красивое слово, которое явно не было бы лишним в литературной речи. Есть и существительное "elopement" — побег, тайное бегство, побег влюбленных.

2) Sibling и nibling

Действительно нужное слово, которое обозначает братьев и сестёр - "siblings" и племянников и племянниц - "niblings".
3) Grandparents
Слово обозначает бабушку и дедушку вместе. Действительно, "родители" для мамы и папы есть, а для бабушки с дедушкой нет.

4) Toe

Отдельное слово для обозначения пальцев на ногах. А почему нет, выглядят пальцы по-разному. Почему бы не придумать разные названия? В отличие от предыдущих, может, не такое и необходимое, но не менее интересное.

5) Thumb

Дальше-больше. Это слово используется для большого пальца. Существует отдельное слово "pinkie", но и на русском это так же одно слово "мизинец". В целом, почему бы его не выделить, если даже в варежках для него есть отдельное место?

6) Thirsty

Вот есть слово "голодный". А как сказать одним словом, что ты хочешь пить? Есть слово "жаждущий", но оно устаревшее и сейчас используется скорее в значении "желающий". Так что, когда хотим пить, мы говорим "I'm thirsty".

7) Commute

Специальное слово, которое обозначает "добираться на работу". Чаще всего это слово используют, когда речь идёт о долгих и утомительных поездках, например, если человек живёт в пригороде, но при этом каждое утро едет работать в офис в центре. Дорога обратно описывается этим же словом. То есть глагол помогает в целом описать привычный маршрут от дома до работы и обратно.

8) Fortnight

Слово, обозначающее временной отрезок в две недели. В русском есть "полмесяца", но месяц занимает 28-31 день, соответственно половина может быть и 15 дней. "Fortnight" - это именно две недели, 14 дней.
В русском языке тоже немало подобных слов, для которых не хватит одного слова в английском, о них мы расскажем позже. Наличие или отсутствие таких слов в языке обусловлено культурными и историческими особенностями. Поэтому вполне естественно то, что в них не возникало надобности.

Китайские идиомы про животных

Во многих культурах символ того или иного животного имеет своё метафорическое значение, ему присваиваются определённые черты характера, животное становится героем сказок и пословиц. Так же и в китайской культуре. Сегодня мы рассмотрим несколько чэньюй (китайских идиом), связанных с животными.

1) 耗子啃书 – 咬 文嚼字
Hàozi kěn shū – yǎo wén jiáo zì "Мышь грызёт книгу"- "кусает письмена и грызет иероглифы". Идиома означает "придираться к каждому слову."

2) 耗子的眼睛 – 只看一寸远
Hàozi de yǎnjīng – zhǐ kàn yīcùn yuǎn "Глаза мыши – видят только на вершок вперёд" - видеть только у себя под носом; ничего не видеть дальше собственного носа.

3) 骑虎难下
Qí hǔ nán xià "Скачущему на тигре трудно слезть". Здесь говорится о том, кто попал в очень затруднительное положение, единственный выход из которого - это закончить начатое дело во что бы то ни стало.

4) 如鱼得水
Rú yú dé shuǐ "Как рыба, попавшая в воду". Идиома означает встречу с человеком, мировоззрение которого совпадает с твоим собственным.

5) 狐假虎威
Hú jiǎ hǔ wēi "Лиса пользуется преимуществом тигра". Это крылатое выражение относится к людям, которые в личных целях пользуются чужим авторитетом. Лиса какое-то время сможет наслаждаться властью и выгодами, но однажды всё равно получит наказание за свои козни.

6) 引狼入室
Yǐn láng rù shì "Пригласить волка войти в дом". Идиома означает "проявлять излишнюю доверчивость". В английском языке есть похожая поговорка: назначить лису охранять курятник, а в русском: пустить козла в огород.

7) 萬馬奔騰
Wàn mǎ bēnténg "Тысячи лошадей, несущихся галопом". Её использовали писатели династии Цин в своих произведениях, чтобы описать силу и стремительность солдат или величественных сцен. В настоящее время это одна из часто употребляемых китайских идиом.
Знаете другие идиомы про животных? Пишите их в комментариях и подписывайтесь на наш канал, чтобы не пропустить новые посты о китайском языке и культуре!

Самые сложные иероглифы китайского языка и причём тут лапша

Мы уже как-то рассказывали о самом сложном иероглифе китайского языка (biáng), состоящим из 62-х черт. Сегодня мы вспомним этот иероглиф, а так же расскажем о других, не менее сложных иероглифах.

1. 馕 biáng
На первом месте, несомненно стоит biáng, он настолько сложный, ещё недавно его нельзя было напечатать на компьютере.
Это иероглиф используется для обозначения особого вида широкой лапши (biang biang mian), которую готовят в провинции Шанси и которая даже вошла в список "восьми необычных чудес Шанси", составленный с помощью голосования жителей этой провинции. Раньше это блюдо считалось едой бедных деревенских жителей, но из-за уникального иероглифа в названии получила известность и широкое распространение.
Вот некоторые из элементов, которые входят в состав: Вот из каких частей состоит иероглиф biang, о котором мы ведём речь: 言 yán "речь"; 幺 yāo "крошечный", 马 mǎ "лошадь", 长 xháng "длинный", 月 yuè "луна", 心 xīn "сердце",刂 dāo "нож", 穴 xué "пещера", 辶 chuò "идти". Попробуйте связать значение этих частей так, что получилось слово «лапша», может быть у вас получится.

2. 龘 dá
Второе место занимает иероглиф 龘 dá, он состоит из 51-ой черты и означает «дракон в полете». Состоит из иероглифа 龍 (традиционный "дракон"), прописанного 3 раза. Есть и упрощенный вариант: 龖 - тут всего 2 дракона!

3. 齉 nàng
Бронзу в этом негласном соревновании забирает 齉
nàng, состоящий из 36 черт. Значение этого иероглифа "заложенный (о носе); гнусавый (о голосе)". Хотя этот иероглиф, по видимому, принадлежит к традиционным, он фактически используется в современном китайском языке таким же образом. Символ левой стороны 鼻 означает "нос", а 囊 означает "мешок".

4. 爨 cuàn
Иероглиф 爨 cuàn, состоящий из 30 черт, означает "печь". Внутри этого иероглифа есть простые иероглифы 火 "огонь" и 木 "дерево", что является логичным для составления слова "печь". Для обозначения печи в китайском существуют и другие, более простые иероглифы. Тем не менее, возможно, этот иероглиф является одной из причин того, что большинство китайских домов не используют печь.

5. 馕 náng
Не перепутайте этот иероглиф с номером 3. Они произносятся с разными тонами. Очень важно понимать разницу и уметь правильно произнести слова с разными тонами. Видео, как произносятся тоны, есть на нашем YouTube канале ( можно найти по ссылке в шапке профиля).
Итак, этот иероглиф 馕 náng обозначает блюдо уйгурского населения на северо-западе Китая (пр. Синьцзян) - лепёшку. Этот хлеб вкуснее всего, когда он только что из печи. Ключ на левой стороне иероглифа означает пищу и символ правой стороны, точно так же, как с номером три сверху означает сумку/мешок.

Запись на бесплатное ознакомительное занятие
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь c политикой конфиденциальности